вторник, 28 февраля 2012 г.

"Мирек-хоккеист" (перевод с чешского А. Эппель)

Хоккеист идет в сраженье,
Собирает снаряженье;
Майку белую надел,
Майку желтую надел,
Натянув на майку майку,
Он поверх надел фуфайку,
А трусы - рейтуз поверх;

Все по форме - низ и верх.

Вот на правую из ног
Надевает он щиток,
На колено - наколенник,
А на голень - наголенник,
Вот на левую из ног
Ладит он другой щиток
И опять же - наколенник,
И, конечно, - наголенник.

Вот - по форме - на бока
Нацепивши два щитка,
Он пыхтит, как самовар;
С виду он теперь на шар
Удивительно похож!
Вот коньки - острей, чем нож, -
Он обул. Вот шлем надел.
В рукавицы руки вдел.
Клюшку захватил.

И вот
Он идет...

Но как идет?

Бац! -
И шлепнулся на лед!
Встал пыхтя,
Шагнул
И вот -
Бац! -
Опять летит на лед!

Вместо легкого скольжения -
Неуклюжие движения!

Прежде, брат,
Чем в спорткостюм
Облачиться,
Надо ездить на коньках
Поучиться!

Источник: сборник "Неслыханно-невиданно", "Детская литература", 1976 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий