среда, 29 августа 2012 г.

"Гномы" (перевод с английского В. Лунина)

Когда я проснулся, была тишина.
Вдруг звонкая песенка стала слышна.
"Скорей подымайся,
Скорей одевайся!
Ну сколько же можно лежать?
Мы здесь, за стеною,
Под старой сосною,
До нас так легко добежать!"
Взглянул я в окошко. Там роща спала.
А песня меня все звала и звала:
"Ты выйди из дома.
Зовут тебя гномы
В свой замок на древнем холме.
В горелки и салки, в лапту и скакалки
Мы будем играть в полутьме.
Сметану, творог,
С вареньем пирог
И вкусный, как мед, ананас,
Малиновый джем,
Орехи и крем
Ты сможешь отведать у нас!"

Услышав про это, я тотчас вскочил,
Решив к ним наведаться.
Но,
Пока в башмаки я ногами попал,
Звук песенки этой куда-то пропал
И глянуло утро в окно.

А из лесу слышалась, словно капель,
Малиновки тихая трель.

Источник: журнал "Мурзилка", № 4, 2012 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий