пятница, 16 декабря 2011 г.

"Бабушкины руки" (перевод с еврейского Т. Спендиаровой)

Рисунок Владимира Конашевича
Я с бабушкой своею
Дружу давным-давно.
Она во всех затеях
Со мною заодно.

Я с ней не знаю скуки,
И все мне любо в ней.
Но бабушкины руки
Люблю всего сильней.

Ах, сколько руки эти
Чудесного творят!
То рвут, то шьют, то метят,
То что-то мастерят.

Так толсто мажут пенки,
Так густо сыплют мак,
Так грубо трут ступеньки,
Ласкают нежно так.

Проворные-смотрите,                 
Готовы день-деньской
Они плясать в корыте,
Шнырять по кладовой.

Настанет вечер - тени
Сплетают по стене
И сказки-сновиденья
Рассказывают мне.

Ко сну ночник засветят -
И тут умолкнут вдруг.
Умней их нет на свете
И нет добрее рук.

Источник: Л. Квитко. "В гости", "Детская литература", 1975 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий