воскресенье, 25 декабря 2011 г.

"На катке" (перевод с еврейского Т. Спендиаровой)

Рисунок Владимира Конашевича
Мчаться, мчаться, мчаться, мчаться!
С буйным ветром повстречаться,
Чтоб звенело,
Чтоб несло,
Чтобы щеки обожгло!

Раскатиться спозаранок
И на санках и без санок,
На поленьях,
На бревне,
На коленях,
На спине,
Лишь бы вниз, лишь бы в снег,
Лишь бы съехать раньше всех!

Шлет мороз снега-метели
Подымать ребят с постели.
Скучно в поле одному,
Песню мы споем ему:
"Озорной и смелый,
Белый-белый-белый,
Ты приходишь из-за гор
Нас вытаскивать во двор.

Ты всю зиму с нами -
Мчишься за санями,
Больно щиплешь уши,
Все дороги сушишь.
На прудах,
У реки
Ты построил нам катки,
Их раскинул вширь и вдаль,
Сделал крепкими, как сталь!"

Источник: Л. Квитко. "В гости", "Детская литература", 1975 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий